Баннер "Архив статей о Егоре Бероеве"




Карта сайта

@

"На Камергерском выбирают "Вечность и еще один день".

 

Интерактивная пьеса Павича на сцене МХАТа имени Чехова

 
     Как известно, Милорад Павич охотится за своими героями в балканских снах, пропускает через перегонный куб хазарских волхвов и потом уже лепит из них на своем рабочем столе всякие причудливые сооружения - словари, клепсидры, гороскопы. А однажды слепил "меню для театрального ужина" - пьесу "Вечность и еще один день" с одним "основным блюдом" - историей любви XVII века сербской девушки Калины и голема-Петкутитна, созданного царьградским графом Аврамом Бранковичем - и целыми тремя взаимозаменяемыми "закусками"-завязками и тремя же "десертами"-развязками. В одной из которых действие происходит перед хазарским храмом VIII века нашей эры, а в другой - в чертогах Софии "где-нибудь не на земле".
     Взявшись за постановку этого головокружительного квазитеатрального сооружения, МХАТ имени Чехова делал резкий и, как говорят шахматисты, "сильный" ход. Хотя бум "Хазарского словаря" спал, Милорад Павич остается в Москве одним из самых модных интеллектуальных авторов, его книги выходят пэйпербуками, читаются в метро по дороге в университет и в кофейнях в ожидании ужина. С другой стороны, усилиями не только самого Павича, но и таких персонажей, как Кустурица и Брегович, чрезвычайно востребованной остается и балканская тематика с соответствующим колоритом.
     Подогревает интерес и сам факт мировой премьеры. Причем сообщалось, что это первая профессиональная театральная постановка не только этой пьесы, но и вообще какого-либо произведения всемирно признанного автора.
     И, конечно, сенсацией является то, что за постановку интерактивной и гипертекстуальной пьесы взялась не экспериментальная авангардистская студия, а один из самых известных в мире академических театров.
     Впрочем, на пресс-конференции по случаю премьеры хитроумный художественный руководитель театра Олег Табаков, и режиссер-постановщик спектакля, лауреат "Золотой Маски" Владимир Петров всячески отрицали и модность, и колорит, и авангардизм. Олег Табаков заявил, что понимает в гипертекстах и интерактивности куда меньше своего шестилетнего сына, а пьесу решил принять к постановке просто потому, что всегда рад новому талантливому автору. Так же категорически отвел он предположение об особом интересе к некоему "духу славянства", высказанное одним журналистом.
     Владимир Петров также заявил, что не ставил перед собой задачи погружения в балканский XVII век - подобные этнографические экскурсы не являются, по его словам, задачей театра.
     Тем не менее спектакль во МХАТе заявлен именно как "интерактивный". И его центральная сцена, делящая действие ровно пополам есть именно фольклорная сцена свадьбы Петкутина и Калины, идущая семь минут вообще без слов, только под сербские народные песни.
     Интерактивность спектакля состоит в том, что зрители на входе в театр могут взять жетончик-бюллетень и затем бросить его в одну из двух урн, стоящих перед входом в зал - в пользу мужской или женской версии. Центральная, средняя часть у двух спектаклей одинакова - "Петкутин и Калина", а для первой и последней части спектакля выбраны по одной из предложенных Павичем театральных "закусок" и "десертов". Какая из двух версий "победила", объявляется, когда уже в зале гаснет свет, с хорошей драматической паузой: "Сегодня театр имеет честь предложить вам… женскую версию спектакля "Вечность и еще один день". После чего театральный зал превращается на минутку в трибуну футбольного стадиона сразу после забитого гола: вздох разочарования смешивается с радостными аплодисментами. Участвовать в этом, надо сказать, оказалось довольно забавно.

     Различаются версии между собой очень просто: у мужской - финал несчастливый и героический, у женской - счастливый и сентиментальный.
    Кроме того, в финале только женской версии появляется на один раз больше, в выигрышной роли, любимец публики Виктор Гвоздицкий.
     Но если с интерактивностью все более-менее понятно, то гораздо сложнее было передать гипертекстуальность пьесы, т.е. ее многопрочитываемость и нелинейность причинно-следственных связей.
     Проза Павича предполагает медленное чтение, причем не подряд и в разных направлениях: только так можно попытаться проследить все сложные отношения между задействованными временами, героями и предметами. Театр, очевидно, такой возможности нелинейного чтения лишен в силу самой своей природы (что не преминул подчеркнуть Олег Табаков), но зато он обладает мощнейшим инструментом, которого начисто лишен печатный текст: возможностью актерского перевоплощения и трансформации используемого реквизита.
     Владимир Петров умело и тактично воспользовался этой возможностью. Он не стал нарушать категорического указания Павича о том, что Калину в "основном блюде" ни в коем случае не должна играть та же актриса, что и Душу в "закуске" мужской версии, но зато в женской версии Виктор Гвоздицкий предстает и в виде сыплющего софизмами хазарского учителя Мокадасы в "закуске", и виде многомудрого книжника отца Элеазара в "основном блюде", и, наконец, в "десерте" - в виде печального венского Продавца начала ХХ века, продающего воскресшему через триста лет разорванному мертвецами Петкутину виолу-да-гамбу - ту самую, на которой три века назад играла его возлюбленная Калина, хотя в тексте пьесы нигде не сказано о том, что этот та же самая виола.
     Нигде не сказано и о том, что "роскошный горшок, синий с золотом", в котором Авраам Бранкович сотворил себе при помощи Библии и Пифагора сына Петкутина, - это тот же самый "огромный хазарский сосуд", в "закуске" проглотивший вещи послушника - в том числе синюю и желтую шапочки, которые постоянно меняет Петкутин.
     Можно сказать, что театру нет нужды идти на какие-то ухищрения, чтобы передать идею гипертекстуальности, потому что он гипертекстуален по самой своей природе.
     Точно также можно сказать, что театральные декорации сами по себе передают идею иллюзорности и "слепленности" всего происходящего, столь созвучную произведениям Павича. Сценография Валерия Левенталя и иллюзионные номера, поставленные Романом Цителашвили, еще больше подчеркивают эту идею.
     "Закуска" и "десерт" разыгрываются в некоем подобии окошка огромного вертепного театра, выгороженного из черного бархата высоко над сценой. Для "основного блюда" сделана архитектурная конструкция по всему периметру поворотного круга - руины, замок Бранковича, дом Калины. Герои плавно переходят из сцены в сцену, просто переходя из одного фрагмента декорации в другой, наглядно демонстрируя эту самую "слепленность", "связанность", которая царит в произведениях Павича: причины могут давать неожиданные следствия через триста, а то и через тысячу лет, и невозможно понять, где прошлое, а где будущее.
     Главные роли - Петкутина и Калины - играют совсем молодые актеры. Егор Бероев принят во МХАТ в 1998 году и вполне соответствует авторской ремарке о "волшебно красивом молодом человеке" - особенно когда, сразу после "рождения" из глиняного сосуда, предстает почти обнаженным, и видно, какой это крепкий и хорошо сложенный парень. Дарья Мороз - студентка третьего курса Школы-студии МХАТ и артистка "Табакерки". Интонации ее голоса пока что кажутся чуть-чуть "ненастоящими", "кукольными", что оказывается очень уместным в пространстве именно этого спектакля. То же самое можно сказать про разыгрываемые ими при помощи пантомимы любовные сцены (режиссер по пластике - Леонид Тимцуник).
     Сам Павич на пресс-конференции заявлял, что его взаимодействие с режиссером-постановщиком проходило по наилучшей схеме из всех возможных: они познакомились только накануне премьеры. Кроме того, он уверял, что нашел в этом спектакле всё, чего только мог ждать от постановки свой пьесы.
 
Вверх
Биография  Телевидение Спектакли Афиша Фото Пресса Общение Обои Баннеры Ссылки

 © Egorberoev. E-mail: spm111@yandex.ru
Только с письменного разрешения администратора возможно частичное или полное копирование материалов сайта.



Сайт создан в системе uCoz